Most Popular
Recent Blog Posts
National Features >
Pass the Arroz, ChelyRice paddy is just short for Rice PatrickBy Gustavo ArellanoPublished on February 14, 2007 at 4:06pmDear readers: Here's what a Chicano Studies professor at East Los Angeles Community College once taught me: The way we shorten names and add the ch- sound is our way of defiantly infiltrating the invaders' Spanish language with Nahuatl, but only doing it in the personal realm, especially to show affection. Vicente becomes Chente, Alicia becomes Licha, and even though Memo is usually used for Guillermo, so is Chemo. Certainly, Mexican Spanish differs from Castilian Spanish largely because of our indigenous heritage. The following two responses are translated from the original Spanish as a token of goodwill to gabacho readers: When I was in elementary school, they taught me this: Men named José would be called Pepe because of the original José: the husband of the Virgin Mary, whom the Catholic Church referred to in olden times as Padre Putativo or, in abbreviated form, P.P. I'm a Dominican who works as a translator for the mayor's office in New York, and your column helps me better understand Mexicans and the linguistic idioms they use. I wanted to stress the preponderant role that kids play in the formation of nicknames. Many of my friends have nicknames that are the result of bad pronunciation by an infant. My friend Carolina says that her grandson couldn't pronounce her four-syllable name and ended up calling her Pita. But in a sign of that which makes us so Latino rather than correct her grandson, my friend opted to keep the nickname, and now many older people call her Pita, as well. Gracias to all letter writers. Now on to this week's question . . . Dear Mexican: Dear Gabacho:
write your comment
|